Полезные материалы

Сучасна молодіжна лексика: основні тренди

  1. Специфіку сленгу можна виразити таким:
  2. Англіцизми в російській мові
  3. Він може включати:
  4. Основні причини запозичення:
  5. English Guru

Словниковий запас будь-якої мови оновлюється і збагачується поступово Словниковий запас будь-якої мови оновлюється і збагачується поступово. Чималу роль в цьому відіграє запозичення чужорідних слів. Все частіше вживаються англомовні слова в російській мові стосовно:

  • науці (астронавт, моніторинг, магістр);
  • техніці (дисплей, сканер, файл);
  • політиці (спікер, інавгурація, консенсус);
  • ЗМІ (прайм-тайм, ток-шоу, онлайн);
  • Фінансах (бізнес, аудитор, інвестиція);
  • культурі (хіт, бестселер, рімейк);
  • інших сферах.

Молодіжний сленг насичений іноземними словами.

Мова виконує функцію спілкування, тому змушений оперативно реагувати, фіксувати і відображати всі відбуваються в житті людей зміни. Сучасна російська мова насичена іноземними словами, якими активно оперує молодь. Сленг в російській культурі має свої особливості і походження.

Специфіку сленгу можна виразити таким:

  • формується за будь-якою ознакою (серед людей, які об'єднані за інтересами, місцевості, віком);
  • схильний до періодичних змін (є мовної прикметою різних поколінь);
  • зачіпає лише лексику (слова використовуються в іншому значенні, але структура (відмінки, часи) не змінюється);
  • завжди має невимушений, кілька фамільярний відтінок (хоча часто за сленгом ховається справжній зміст бесіди).

Лексикон молоді відрізняється:

  • вживанням виразів в «ейфорію»: super, great, zero cool, well, there you go, gee;
  • наявністю модних слів: kumpel, fashion, sargnagel, strick, karre, freestyle; (Див. urban dictionary )
  • введенням нових виразів і слів, пов'язаних з хобі, популярними одягом і музикою: Twist, Rock'n Roll, Slop, Madison, Blues, Shake, Hully Gully, Wiggle.

Англіцизми в російській мові

У повсякденній лексиці російськомовної молоді використовується все більше запозичених з англійського сленгу слів. Молоді простіше таким чином висловити свою точку зору. Старшому поколінню, навпаки, складніше зрозуміти, що намагається донести підліток. У кожного покоління є свій негласний, відмінний від літературного, мова.

Він може включати:

  • шкільний жаргон;
  • підлітковий сленг;
  • мова субкультури (рокерів, брейк-дансерів, графітчиків).

Найбільш популярні молодіжні вираження англійського сленгу:

  • Zod - лиходій, дурень, дрянь
  • Sit on someone's butt - просиджувати штани
  • High, junked up - обкурилися
  • Job hunting - пошук роботи
  • Jazz up - піддати жару
  • It's gonna be a bang! - Буде просто круто!
  • In tune - відмінно ладити
  • In touch - контактувати
  • To be in the soup - бути в біді
  • To be in someone's shoes - перебувати не в своїй шкурі
  • In a hole - в глухому куті
  • Idiot box, boob tube - зомбоящик
  • Hit the road - рушити, відчалити
  • Have got it - нахлебтатися досхочу
  • Hang around - тинятися без діла
  • Get a screw loose - пороти нісенітниця
  • Green buck - бакси (зелень)
  • Go bananas - звихнутися
  • Go ape - сходити з розуму
  • Go ahead - щось починати
  • Gaga - тупий
  • Eyes pop out - очі по 5 копійок
  • Fast talker - базіка
  • Fall from grace - з ланцюга зірватися
  • Fair sex - прекрасна стать
  • Face the music - сповна отримати по заслугах
  • Every dog ​​has his day - буде і на нашій вулиці свято
  • Ease off / ease up - розслаблятися
  • Drop dead - заткнутися (вщухнути)
  • Do a job on - накосячіть
  • Deadbeat - ніщеброд
  • Chicken - боягуз
  • Dead duck - дохлий номер
  • Brush up - удосконалюватися
  • Bitching - лайка
  • Bingo - готово!
  • BS = bullshit - нісенітниця собача
  • Awash - напідпитку, заливши очі
  • At loggerheads - НЕ ладити
  • All wet - помилковий
  • Hot red - кльовий
  • Booze - пальне (випивка)
  • All ears - вушка на маківці
  • Makeup - макіяж

Походження молодіжного сленгу:

Способів, завдяки яким утворюється підлітковий сленг, більш ніж достатньо. Однак всі вони засновані на загальному принципі - пристосувати для вживання до російської дійсності іноземне слово (більш зручне, однак несе нерідко інший зміст).

Основні причини запозичення:

  • сприйняття іноземного слова в якості несучого посилену важливість (ексклюзив, іміджмейкер, саміт);
  • наповнення мови конкретними або виразними виразами (бізнесвумен, Фейсконтроль, промоушен);
  • необхідність дати назву новим поняттям або явищ (принтер, копірайтер, гаджет);
  • відсутність аналогів або відповідності (чіпси, хот-дог);
  • потреба висловити багатозначні дії (піар, мейк-ап, пілінг).
  • Часто поп-культура несе в маси популяризацію англійського сленгу. Фрази з пісень і фільмів ( «Never-ever let you go» - Д. Білан, «I'll be back» - А. Шварценеггер) надовго осідають в повсякденній мові підлітків.

Молоде покоління активно розвиває сучасну російську лексику за допомогою запозичених в іншій мові слів і виразів. Тут є суперечність: з одного боку - збільшується словниковий запас рідної мови, з іншого - втрачається її краса, унікальність і самобутність. Тому слід пам'ятати золоте правило наших предків - все добре в міру!

Читайте також:

❤ Поділися статтею з друзями! І підпишись на email-розсилку і Twitter . ❤


❤

English Guru

Автор 312 статей в цьому блозі.

Подивитися всі статті автора English Guru
Особистий сайт