Полезные материалы

Короп під Різдво

На столі знайдете найчастіше коропа, обсмаженого в сухарях - На столі знайдете найчастіше коропа, обсмаженого в сухарях -   Різдво вже на носі, по-чеськи говорять перед дверима - «vánoce jsou před dveřmi», тому слід подумати про Святвечір - «Štědrý večer» і про різдвяній вечері - «štědrovečerní večeře» Різдво вже на носі, по-чеськи говорять перед дверима - «vánoce jsou před dveřmi», тому слід подумати про Святвечір - «Štědrý večer» і про різдвяній вечері - «štědrovečerní večeře». Традиційно чехи їдять коропа - «kapr» і картопляний салат - «bramborový salát». Тому за кілька днів до Святвечора вулиці заповнюються величезними діжками, в яких хлюпочуться коропи. Діти зазвичай просять батьків купити коропа живого, щоб його залишити ще кілька днів плавати у ванні. Однак багато людей потім не може зважитися коропа вбити - «zabít». Продавці, знаючи про це, пропонують за додаткову плату прямо на місці коропа оглушити - «omráčit», випатрати - «vykuchat» і очистити від луски - «zbavit šupin». Іноді у продавців можна купити голову - «hlava» і ікру - «jikry» або молочко - «mlíčí». З цього вариться рибний суп - «rybí polévka».
Звідки ж взялися коропи на вулицях. Більшість коропів за походженням з Південної Чехії, де велика кількість ставків - «rybník». Ставки були в Південній Чехії засновані вже в середньовіччі. Найвідоміший в Чехії, завдяки коропам, рибальське місто Тржебонь - «Třeboň». Карпи звідти продаються під ім'ям Тржебоньскій короп - «Třeboňský kapr». Вилов коропів - «výlov» починається вже восени - «na podzim». Зі ставка випускається вода, коропів звідти виловлюють, і перевозять в рибний садок - «sádka». У рибному садку вони чекають кінця свого шляху, тобто часу, коли в святвечір вони виявляться на столі. Продаються два види коропів - короп з лускою - «šupináč» і короп без луски, тобто лисий - «lysý, lysec». Тепер повернемося ще раз до походження слова ставок. У чеській мові слово ставок - «rybník» вироблено від слова риба - «ryba». Від слова риба вироблено і слово «rybář» - рибалка. Слово рибалити - «rybařit» в чеській мові також існує, але найчастіше замість рибалити - «rybařit» кажуть ловити рибу - «chytat ryby».
«Smažený kapr», або так званого блакитного коропа - «kapr namodro» або ж, щоб була кольорова гама багатшими - чорного коропа - «kapr načerno». Однак в деяких будинках воліють інші види риб, як, наприклад, форель - «pstruh». Слово «pstruh» вироблено від слова строкатий - «pestrý». М'ясо форелі вважають більш ніжним, але в той же час це риба не для тих, хто не любить виймати кістки - «kosti». Рідше зустрічаються на чеському столі щука - «štika» або сом - «sumec».
З рибою можна зустрітися не тільки на столі, а й в чеській мові. Так, наприклад, «být jako ryba ve vodě» - бути як риба в воді, значить дуже добре орієнтуватися в середовищі, проблеми і т. П. Або навпаки бути як риба на суші - «být jako ryba na suchu», означає, що справи не дуже добре йдуть. У нього риб'ячі очі - «mít rybí oči», означає, що у людини порожні очі. І коли ви ще не встигли втомитися, то ви бадьорий як рибка - «čilý jako rybička».